اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

دليل شامل يكشف لك اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

سئمت من البحث عن اسعار الترجمة المعتمدة في مصر المكاتب تقدّم أسعار متفاوتة والعروض تبدو مغرية لكن بدون ضمان ان الترجمة ستكون دقيقة الترجمة المعتمدة ليست مجرد تحويل نص لكنها عملية دقيقة تشمل مراجعة وتدقيق لذلك سنوضح الان كيفية حساب سعر الترجمة وماهي العوامل التي تضمن ترجمة احترافية.

أسباب تفاوت اسعار الترجمة المعتمدة في مصر؟

تتفاوت اسعار الترجمة المعتمدة في مصر تبعًا لعوامل متعددة تتعلق بنوع الوثائق، وخبرة المترجم، ومتطلبات الاعتماد الرسمي. هذا التفاوت لا يعني بالضرورة اختلافًا في الجودة فقط، بل يعكس طبيعة الخدمة المقدمة والمستوى الاحترافي المطلوب لإنجاز الترجمة بدقة وكفاءة.

  • نوع الوثيقة والمجال المتخصص
    تختلف أسعار الترجمة اعتمادًا على نوع المحتوى، فترجمة الوثائق القانونية أو الطبية تتطلب مترجمين متخصصين لديهم معرفة دقيقة بالمصطلحات، مما يجعل التكلفة أعلى من ترجمة النصوص العامة. فكل مجال يفرض على المترجم مسؤولية أكبر لضمان الدقة والمطابقة للمعايير الرسمية.

  • لغة الترجمة واتجاهها
    كلما كانت اللغة المطلوبة أقل شيوعًا في السوق المحلي، ارتفع سعر الترجمة نظرًا لقلة عدد المترجمين المعتمدين فيها. كما أن الترجمة من لغات أجنبية إلى العربية أو العكس قد تختلف في السعر بسبب تعقيد اللغة وطبيعة النصوص، وهو ما ينعكس مباشرة على التقدير المالي للخدمة.

  • الاعتماد الرسمي والجودة المطلوبة
    عندما يُطلب من المكتب تقديم ترجمة موثقة بختم معتمد للاستخدام في الجهات الحكومية أو السفارات، فإن السعر يزداد لأن الخدمة تتضمن تدقيقًا إضافيًا وضمانًا قانونيًا للجودة. هنا يظهر الفارق بين خدمة الترجمة العامة وخدمة الترجمة المعتمدة التي تمر بمراحل مراجعة دقيقة.

  • سمعة مكتب الترجمة وخبرته في السوق
    تلعب خبرة المكتب وموثوقيته دورًا رئيسيًا في تحديد اسعار الترجمة المعتمدة في مصر، فالمكاتب ذات السمعة القوية مثل نيوترانس تستثمر في مترجمين محترفين وأنظمة تدقيق متقدمة لضمان جودة النص النهائي. لذلك تكون أسعارها أعلى قليلًا لكنها تقدم قيمة حقيقية في الدقة والاعتماد الرسمي.

العوامل التي تحدد سعر ترجمة الصفحة في مصر؟

يتساءل الكثير من العملاء عن العوامل التي تحدد سعر ترجمة الصفحة في مصر، خاصة مع وجود تفاوت واضح بين مكاتب الترجمة المختلفة. تحديد السعر لا يتم بشكل عشوائي، بل يعتمد على مجموعة من المعايير الدقيقة التي توازن بين جودة الخدمة ومجهود المترجم والوقت المطلوب لإنجاز الترجمة.

  • لغة الترجمة واتجاهها بين اللغات
    تختلف تكلفة الترجمة باختلاف اللغة، فترجمة الوثائق من العربية إلى لغات نادرة أو العكس تكون أعلى سعرًا من اللغات الشائعة مثل الإنجليزية أو الفرنسية. السبب في ذلك هو قلة المترجمين المتخصصين في بعض اللغات، مما يجعل الخدمة أكثر تخصصًا ويستحق سعرًا أعلى.

  • مجال النص ومحتواه الفني أو القانوني
    يلعب نوع المحتوى دورًا حاسمًا في تحديد السعر، فالنصوص القانونية أو الطبية أو التقنية تتطلب مترجمين ذوي خبرة متخصصة ودقة عالية في استخدام المصطلحات، ما يزيد من قيمة الترجمة. أما النصوص العامة أو التسويقية فتكون أقل تعقيدًا وبالتالي أقل تكلفة نسبيًا.

  • حجم النصوص المطلوبة وسرعة التسليم
    كلما زاد عدد الصفحات المطلوب ترجمتها أو كان الوقت المطلوب للتسليم قصيرًا، ارتفع السعر. المكاتب تقدم عادة خصومات للكميات الكبيرة، ولكن التسليم السريع يتطلب مضاعفة الجهد وعدد المترجمين، مما يجعل التكلفة النهائية أعلى.

  • جودة المراجعة والاعتماد الرسمي للترجمة
    إذا كانت الترجمة معتمدة أو تحتاج لمراجعة لغوية وقانونية دقيقة قبل اعتمادها رسميًا، فإن السعر يزداد تبعًا لمستوى التدقيق المطلوب. بعض المكاتب مثل نيوترانس تقدم خدمة مراجعة متعددة المراحل لضمان أن الترجمة مطابقة تمامًا للنص الأصلي ومقبولة في الجهات الرسمية.

اقرأ المزيد عن: مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

المعايير الأساسية التي تحدد اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

تخضع عملية تحديد سعر ترجمة الصفحة في مصر إلى مجموعة من المعايير التي قد تؤدي إلى زيادة الأسعار أو تخفيضها ومن بين تلك المعايير ما يلي:

  • موقع الشركة: تؤثر البلد أو المدينة التي يوجد فيها مقر شركة الترجمة التي تتعامل معها بشكل كبير على مقدار الأجور التي يطلبونها لمشاريع الترجمة حيث تأخذ تلك الشركات في اعتبارها مستويات المعيشة ومطالب الرواتب فإذا كانت مرتفعة نسبيًا سيطالبون بأجور أكبر بالطبع عند إتمام مشاريع الترجمة.
  • نوع الخدمات المطلوبة في الترجمة: تؤثر طبيعة الخدمة المطلوبة أيضًا على تكاليف الترجمة فإذا طلبت خدمة الترجمة فقط (TO) والتي تحتاج مترجمًا واحدًا فقط للعمل عليها ستكون التكلفة أرخص بكثير من خدمة الترجمة مع التحرير(TE) أو الترجمة مع التحرير والمراجعة (TEP) التي تشمل مشاركة أكثر من مترجمين اثنين وهذا يؤدى إلى مجموعة خدمات إضافية
  • مجال التخصص: تتباين أسعار الترجمة بين مستندٍ وآخر حتى لو كانوا نفس عدد الكلمات بناءً على المجال المتخصص الذي ينتمي إليه المحتوى المطلوب ترجمته.
  • جودة الترجمة: تحدد بعض الشركات أسعارها استنادًا إلى مستوى الجودة المطلوبة في الترجمة لان تتطلب بعض النصوص قدرًا زائدًا من الدقة والجودة في ترجمته بخاصة إذا كان سيترتب على أي خطأ فيها عواقب وخيمة مثل ترجمة المواد القانونية أو الطبية لذلك تحتاج الشركات حينها إلى أن يمر النص بعد ترجمته بالمراجعة أكثر من مرة ومن عدة متخصصين في المجال.
  • سياسة التعديلات: بعد الترجمة بعض الشركات تكون تعاملاتها أكثر مرونة فيما يخص التعديلات المطلوبة بعد الترجمة لكن مقابل ذلك قد تتجه إلى زيادة أسعار الترجمة الخاصة بها في حين أن البعض الآخر يمنحك أسعارًا منخفضة مع تقيد كبير في مرحلة التعديلات بعد الترجمة.

طبقا إلى هذه المعايير فإن تحديد سعر ترجمة الصفحة في مصر يُعد عملية معقدة تتطلب تقييم شامل للعديد من العوامل لكن عدما تُقبل على التعامل مع شركة ترجمة معتمدة فلا تركز على الأسعار فحسب بل من المهم أن تختار شركة ترجمة موثوقة وذات سمعة جيدة تضمن لك جودة العمل واحترافية الترجمة حتى لو كان أسعار عملها مرتفعة بعض الشيء.

اسعار الترجمة المعتمدة في مصر
اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

اسعار الترجمة المعتمدة في مصر مقارنة بمكاتب الترجمة الأخرى

تتفاوت اسعار الترجمة المعتمدة في مصر بشكل ملحوظ بين المكاتب اعتمادًا على خبرة المترجمين ومستوى الخدمة المقدمة. مقارنة الأسعار بين المكاتب تساعد العملاء على اختيار أفضل مكتب يقدم جودة عالية مع سعر مناسب وشفافية في التكاليف.

نوع الخدمة متوسط سعر نيوترانس (EGP) متوسط سعر المكاتب الأخرى (EGP) ملاحظات
ترجمة وثائق عامة (صفحة) 150 – 180 120 – 200 الأسعار تختلف حسب نوع الوثيقة
ترجمة قانونية معتمدة (صفحة) 200 – 250 180 – 300 المترجمون القانونيون ذوي خبرة أعلى
ترجمة طبية معتمدة (صفحة) 220 – 280 200 – 350 تتطلب دقة كبيرة في المصطلحات الطبية
ترجمة شهادات ومؤهلات (صفحة) 180 – 220 150 – 250 التوثيق الرسمي يؤثر على السعر
ترجمة تقنية متخصصة (صفحة) 240 – 300 200 – 350 النصوص التقنية تحتاج خبرة دقيقة

ما هو سعر ترجمة الصفحة في مصر؟

تختلف أسعار الترجمة المعتمدة في مصر باختلاف اللغة ونوع النص المترجم (ولكن بشكل عام فإن سعر ترجمة الصفحة في مصر يتراوح بين 150 إلى 500 جنيه مصر بحسب اللغة كما يلي:

  • ترجمة من وإلى الإنجليزية: 150 جنيه
  • إيطالي – عربي والعكس: 200 جنيه
  • فرنسي – عربي والعكس: 200 جنيه
  • ألماني – عربي والعكس: 200 جنيه
  • روسي – عربي والعكس: 200 جنيه
  • اللغات السابقة إلى إنجليزية أو العكس: 250 جنيه
  • تركي – عربي والعكس: 200 جنيه
  • كرواتي – عربي والعكس: 300 جنيه
  • ياباني – عربي والعكس: 400 جنيه
  • صيني – عربي والعكس: كل 250 رمز = 250 جنيه
  • كوري – عربي والعكس: 500 جنيه
  • يوناني – عربي والعكس: 250 جنيه

أما عند الترجمة إلى الأفراد والجهات خارج مصر فإن سعر ترجمة الورقة بالدولار يختلف حسب اللغة كيفية حساب سعر الترجمة؟

لإزالة أي غموض حول التكلفة من الضروري أن يفهم العميل الآلية التي تتبعها مكاتب الترجمة المعتمدة مثل نيوترانس لتحديد السعر النهائي هناك طريقتان رئيسيتان يتم استخدامهما لتحديد التكلفة وهما الإجابة المباشرة على سؤال كيفية حساب سعر ترجمة الورقة بالدولار

الحساب على أساس عدد الكلمات (الطريقة الأدق عالمياً)

تتم من خلال الخطوات التالية:

العد الدقيق للنص المصدر يقوم المكتب بحساب العدد الفعلي للكلمات في المستند الأصلي (النص الذي سيتم ترجمته).

تحديد سعر الوحدة: يتم ضرب العدد الإجمالي للكلمات في سعر الوحدة للكلمة الواحدة (والذي يختلف حسب التخصص واللغة).

ام الحساب على أساس سعر الصفحة (الطريقة الشائعة محلياً)

أسعار الترجمة المعتمدة في مصر بالصفحة شائعة لكن يجب أن تكون حذراً للغاية لتجنب التسعير العشوائي.

معيار الصفحة في الترجمة: يتم تعريف الصفحة الواحدة قياسياً بـ 250 كلمة تقريبا

التقدير: يقوم المكتب بتقدير عدد صفحات المستند بناءً على معيار 250 كلمة ثم يضرب العدد الكلي في سعر ترجمة الصفحة في مصر.

العوامل الإضافية التي ترفع السعر الأساسي

بعد معرفة كيفية تحديد سعر الترجمة بالكلمة أو الصفحة تُضاف بعض الرسوم المرتبطة بالجودة والسرعة.

سعر ترجمة الورقة بالدولار

على الرغم من أن اسعار الترجمة المعتمدة في مصر يتم تسعيرها بالجنيه المصري فإن معرفة سعر ترجمة الورقة بالدولار ضرورية لعدة أسباب:

المقارنة العالمية: هي المعيار الذي تعتمد عليه الشركات الدولية والعملاء الأجانب عند تقييم عروض الأسعار.

استقرار التسعير: بالنسبة لشركات الترجمة التي تستهدف عملاء دوليين (وهو ما تفعله نيوترانس في خدمات مثل توطين الألعاب الإلكترونية وترجمة المواقع الإلكترونية فإن سعر ترجمة الورقة بالدولار يضمن استقرار الإيرادات.

نيوترانس: مكتب ترجمة يقدم أسعارًا معتمدة تناسب جميع العملاء في مصر

نيوترانس تعتبر من أبرز مكاتب الترجمة في مصر، حيث تقدم خدمات عالية الجودة بأسعار مناسبة لجميع العملاء. يهتم المكتب بتقديم خدمات دقيقة وموثوقة، مع مراعاة التوازن بين الجودة والتكلفة، لضمان رضا العملاء عن كل ترجمة يتم إنجازها.

  • تقديم اسعار الترجمة المعتمدة في مصر بوضوح وشفافية
    يحرص مكتب نيوترانس على تحديد اسعار الترجمة المعتمدة في مصر بشكل واضح قبل بدء أي مشروع. يتم تقدير التكلفة بناءً على نوع الوثيقة وعدد الصفحات واللغة المطلوبة، مع مراعاة أي متطلبات إضافية مثل الاعتماد الرسمي أو التدقيق اللغوي. هذا يضمن للعملاء معرفة السعر النهائي دون مفاجآت ويزيد من الثقة في الخدمة.

  • خبرة المترجمين المتخصصين في جميع المجالات
    يعتمد المكتب على فريق مترجمين محترفين ومتخصصين في المجالات القانونية والطبية والتقنية والأكاديمية. هذه الخبرة تضمن دقة المصطلحات وصحة الترجمة، سواء كانت وثائق رسمية أو نصوص متخصصة، مما يجعل كل ترجمة معتمدة ومعترف بها من الجهات الرسمية.

  • سرعة التسليم وخدمة العملاء الممتازة
    يقدم نيوترانس خيارات تسليم مرنة تتناسب مع احتياجات العملاء، مع الالتزام بالمواعيد المحددة. كما يوفر دعمًا متواصلًا للإجابة عن أي استفسارات، ومتابعة دقيقة لكل مشروع لضمان عدم حدوث أي تأخير أو أخطاء في التسليم.

  • اعتماد الجودة والمراجعة متعددة المستويات
    تتم مراجعة كل ترجمة بدقة من قبل فريق مختص لضمان خلوها من الأخطاء اللغوية والمصطلحية. يشمل ذلك التدقيق اللغوي والمراجعة القانونية عند الحاجة، ما يجعل الترجمة معتمدة ومقبولة رسميًا من كافة الجهات، مع ضمان تحقيق أعلى معايير الجودة.

هل تختلف أسعار الترجمة القانونية والطبية عن الأنواع الأخرى؟

تختلف أسعار الترجمة الطبية والقانونية عن الأنواع الأخرى بشكل واضح بسبب طبيعة النصوص ومتطلبات الدقة العالية فيها. هذه التخصصات تتطلب خبرة متقدمة ومترجمين معتمدين قادرين على التعامل مع المصطلحات الدقيقة والموثوقة، ما يجعل التكلفة أعلى مقارنة بالترجمة العامة أو النصوص البسيطة.

  • التعقيد اللغوي والمصطلحات الدقيقة
    الترجمة القانونية والطبية تحتوي على مصطلحات متخصصة لا يمكن لأي مترجم التعامل معها دون خبرة مسبقة. هذا التعقيد يزيد من وقت العمل المطلوب لضمان الدقة، ويؤثر مباشرة على تكلفة الخدمة مقارنة بالترجمة العامة أو التسويقية.

  • المراجعة القانونية والطبية المكثفة
    يحتاج كل نص قانوني أو طبي لمراجعة دقيقة متعددة المراحل لضمان مطابقة المحتوى للمعايير الرسمية والطبية. هذه المراجعة تشمل التدقيق اللغوي والمصطلحي والتأكد من صحة المعاني، ما يزيد من قيمة الترجمة وسعرها النهائي.

  • متطلبات الاعتماد الرسمي والتوثيق
    الترجمة القانونية والطبية غالبًا ما تُستخدم في جهات حكومية أو مستشفيات أو محاكم، لذا يجب أن تكون معتمدة رسميًا. هذه الإجراءات الإضافية تتطلب تقديم مستندات موثقة وختم رسمي، وهو ما يرفع السعر مقارنة بالترجمات العادية التي لا تحتاج لمثل هذا الاعتماد.

  • خبرة المترجم وسمعة مكتب الترجمة
    المكاتب المتخصصة مثل نيوترانس توفر مترجمين قانونيين وطبيين ذوي خبرة كبيرة، مما يضمن ترجمة دقيقة وموثوقة. هذه الخبرة العالية والاعتماد على معايير جودة صارمة تجعل أسعار الترجمة القانونية والطبية أعلى من باقي الأنواع، لكنها تعكس قيمة الخدمة المقدمة.

اسعار الترجمة المعتمدة في مصر
اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

نصائح لاختيار أفضل مكتب ترجمة يقدم أسعارًا عادلة وخدمة موثوقة

اختيار أفضل مكتب ترجمة يقدم خدمات عالية الجودة بأسعار مناسبة يتطلب معرفة بعض العوامل الأساسية. تساعد معرفة اسعار الترجمة المعتمدة في مصر والمتطلبات الاحترافية للمكتب العملاء على اتخاذ قرار مستنير وضمان الحصول على ترجمة دقيقة وموثوقة.

  • التحقق من خبرة المكتب وتخصصاته
    قبل اختيار أي مكتب ترجمة، يجب التأكد من خبرة فريق العمل في مجالات الترجمة المختلفة مثل القانونية والطبية والتقنية. المكتب الذي يمتلك مترجمين معتمدين ومتخصصين يضمن ترجمة دقيقة للمصطلحات ويقلل من احتمال الأخطاء، مما يعكس جودة الخدمة على المدى الطويل وهذا ما ستجده في مكتب نيوترانس افضل مكتب ترجمة معتمدة في مصر.

  • مراجعة الأسعار وشفافية التكاليف
    من الضروري مقارنة اسعار الترجمة المعتمدة في مصر بين المكاتب المختلفة، مع التأكد من عدم وجود تكاليف خفية. مكتب يوفر عرض أسعار مفصل وواضح لكل نوع خدمة يساعد العميل على تقييم التكلفة الحقيقية مقابل جودة الخدمة، ويضمن اتخاذ قرار مالي صحيح.

  • سمعة المكتب وتجارب العملاء السابقة
    الاطلاع على تقييمات العملاء السابقين وتجاربهم مع المكتب يعكس مصداقيته وجودة الخدمات المقدمة. مكتب ذو سمعة ممتازة مثل نيوترانس يضمن خدمة موثوقة، حيث يجمع بين جودة الترجمة والالتزام بالمواعيد، مع دعم مستمر للعملاء طوال فترة المشروع.

  • خدمات إضافية وتسهيلات للمراجعة
    يفضل اختيار مكتب يقدم خدمات إضافية مثل التدقيق اللغوي والمراجعة المتعددة ومتابعة العملاء بعد التسليم. هذه الخدمات تضمن أن الترجمة النهائية دقيقة وخالية من الأخطاء، وتوفر راحة وطمأنينة للعملاء، خاصة عند التعامل مع مستندات رسمية أو حساسة.

لا تفوت فرصة التعرف علي: مكتب ترجمة معتمد بالجيزة

في النهابة لا تدع البحث عن أفضل سعر يؤدي بك إلى التضحية بالجودة لذا تواصل مع نيوترانس الآن أرسل مستنداتك اليوم واحصل على عرض سعر وابدأ رحلتك نحو ترجمة معتمدة ودقيقة وموثوقة.

الأسئلة الشائعة حول اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

هل أسعار الترجمة المعتمدة في مصر تشمل التدقيق اللغوي والتوثيق الرسمي؟

ليست جميع المكاتب تشمل هذه الخدمات ضمن السعر الأساس بعض المكاتب تقدمها كخدمة إضافية تزيد السعر لذا من المهم الاستفسار عند طلب العرض.

كيف يمكن معرفة تكلفة ترجمة مستند طويل قبل البدء؟

يتم ذلك عادةً عن طريق إرسال المستند للمكتب ليتم حساب عدد الكلمات أو الصفحات ثم تطبيق سعر الوحدة أو الصفحة حسب اللغة والتخصص والخدمات المطلوبة.

هل يمكن معرفة سعر ترجمة الورقة بالدولار قبل طلب الخدمة؟

نعم بعض المكاتب مثل نيوترانس تقدم عرض سعر واضح بالدولار أو الجنيه المصري لتسهيل المقارنة العالمية وضمان شفافية التسعير.