هل تعلم أن 45% من الأبحاث المترجمة يتم رفض نشرها بسبب سوء الصياغة اللغوية؟ ترجمة بحوث ومقالات علمية تتطلب وعيًا بالمصطلحات العلمية ودقة في اختيار المفردات للحفاظ على النص الأصلي لان الصياغة الخطأ تغير المعنى لهذا السبب ترجمة البحوث والمقالات باحترافية أحد أهم عناصر النجاح الأكاديمي فهي تضمن أن تصل أفكار الباحث إلى القارئ بوضوح والان لنتعرف على أهمية ترجمة البحوث والمقالات العلمية باحترافية.
ماهي أهمية ترجمة بحوث ومقالات بطريقة احترافية
ترجمة البحوث والمقالات استثمار في سمعتك الأكاديمية ومستقبلك المهني فالترجمة الاحترافية هي التي تبرز عملك الأكاديمي إليك ثلاثة محاور رئيسية توضح أهمية الاعتماد على ترجمة احترافية:
- ضمان قبول البحث او المقال في المجلات العلمية الدولية
 
الترجمة الاحترافية تضمن أن يكون النص خالٍ من الركاكة مما يساعد بحثك في مرحلة المراجعة الأولية لذلك يجب أن تُنقل المصطلحات بدقة متناهية بما يطابق لغة البحث العلمي الأجنبية.
- تعزيز المصداقية الأكاديمية للباحث
 
ترجمة بحوث ومقالات احترافية تضمن أن أفكارك ومنهجية البحث تُقدم بوضوح لا يترك مجالاً للالتباس مما يعزز من مصداقية النتائج التي توصلت إليها.
- فرص التعاون الدولي
 
عندما يكون بحثك مترجماً بصياغة ممتازة تزيد فرص استشهاد الباحثين الدوليين به مما يفتح لك أبواب التعاون والتمويل البحثي في المستقبل.
- دعم مسار الترقية والحصول على الدرجات العلمية
 
تشترط العديد من الجامعات العربية النشر في مجلات دولية كجزء من متطلبات التخرج أو الترقية اثناء التحضير لرسالة ماجستير او دكتوراه وهذا يتطلب ترجمة بمعايير عالمية.
للتوسع أكثر راجع: اسعار الترجمة المعتمدة في مصر

الخطوات التي تضمن دقة وجودة الترجمة الأكاديمية
حتى تحصل على ترجمة بحوث ومقالات بأعلى مستويات الدقة والجودة التي تطلبها المعايير الأكاديمية والعالمية تتبع نيوترانس أفضل مكتب ترجمة معتمد منهجية عمل صارمة ومقسمة على عدة مراحل متخصصة وهي:
- اختيار المترجم المتخصص
 
يجب أن يكون المترجم على دراية عميقة بالمجال العلمي للبحث أيا كان مجاله لذلك نوفر لبحثك مترجم يمتلك خلفية في الترجمة الأكاديمية ولديه خبرة كافية في تخصص البحث.
- بناء مسرد المصطلحات الموحد
 
في الأبحاث الطويلة أو السلاسل البحثية نقوم بإنشاء مسرد مصطلحات خاص بالبحث لضمان توحيد ترجمة المصطلحات الفنية والرسمية داخل المقال وهو أمر هام للحفاظ على منهجية البحث.
- المراجعة اللغوية والتدقيق الأكاديمي
 
تمر الوثيقة في نيوترانس بمرحلة مراجعة مزدوجة حيث يقوم مراجع لغوي متخصص بالتدقيق النحوي والإملائي والأسلوبي بينما يقوم مراجع اخر بالتحقق من دقة نقل المفاهيم والمصطلحات العلمية.
- تنسيق النشر
 
نقدم في نيوترانس ترجمة مطابقة إلى الأصل تماما تتوافق مع دليل أسلوب النشر المطلوب أو دليل المجلة المستهدفة بما في ذلك الهوامش والمراجع والتنسيق.
ماهي المجالات التي تقدم إليها نيوترانس ترجمة بحوث ومقالات؟
تقدّم نيوترانس خدمات ترجمة البحوث والمقالات في مجموعة واسعة من المجالات الأكاديمية والعلمية لضمان تلبية احتياجات الباحثين في مختلف التخصصات ومن بين هذه هذه المجالات:
- المجال الطبي والصحي
 
نيوترانس تقدم ترجمة إلى الأبحاث المتعلقة بالصيدلة والطب السريري وعلم الأحياء الدقيقة واي تقارير طبية متخصصة.
- المجال التقني والهندسي
 
نوفر في نيوترانس ترجمة بحوث ومقالات في مجالات الهندسة وتقنية المعلومات والذكاء الاصطناعي.
- العلوم الإنسانية والاجتماعية
 
تغطية شاملة إلى البحوث والدراسات المتعلقة بعلم النفس والتاريخ والفلسفة وعلوم الاجتماع والدراسات الإعلامية.
- العلوم القانونية والأعمال
 
نقدم خدمة ترجمة المقالات المتعمقة بالقانون الدولي والتجاري والاقتصاد الكلي.
- العلوم الأساسية
 
تقديم خدمات ترجمة احترافية لأبحاث الكيمياء والفيزياء والرياضيات.
ما المعايير التي تضمن دقة ترجمة الأبحاث والمقالات؟
هناك مجموعة من المعايير الصارمة التي يجب ان تتبعها عند ترجمة بحوث ومقالات لضمان خروج الترجمة بأعلى مستوى من الجودة الأكاديمية ومن ضمن هذه المعايير:
- الدقة الاصطلاحية
 
المعيار الأساسي هو النقل الدقيق لجميع المصطلحات الفنية والعلمية الخاصة بالمجال يجب أن تتطابق المصطلحات المستخدمة مع تلك المتداولة في المجلات والدوريات العلمية في اللغة الهدف.
- الاتساق الأسلوبي والمنهجي
 
يجب أن تحافظ الترجمة المقدمة على الأسلوب الأكاديمي الرسمي المطلوب في الأبحاث مع ضمان اتساق الأسلوب عبر جميع فصول وأقسام البحث من الملخص وصولاً إلى النتائج كما يجب أن تعكس الترجمة المنهجية البحثية بوضوح.
- التوافق مع القواعد الأكاديمية
 
يشمل هذا المعيار ضمان الالتزام بقواعد التوثيق والمراجع بالإضافة إلى التنسيق الصحيح للجداول والرسوم البيانية والعناوين بما يتوافق مع متطلبات النشر المستهدف.
- قابلية القراءة الفائقة
 
يجب أن تكون الترجمة سلسة وواضحة بحيث يقرأها الأكاديمي في اللغة الهدف وكأنها كتبت بهذه اللغة مما يضمن وصول الرسالة العلمية بفاعلية.
ما أهمية المراجعة والتدقيق اللغوي في ترجمة بحوث ومقالات؟
إن عملية ترجمة بحوث ومقالات لا تتوقف فقط على النقل من لغة إلى اخري ولكن تبدأ مرحلة تضمن الجودة النهائية إلى الترجمة وهي المراجعة والتدقيق اللغوي الأكاديمي هذه المرحلة تهدف إلى تصحيح الأخطاء النحوية أو الإملائية التي قد تكون قد فاتت المترجم بل تتعدى ذلك لتضمن مجموعة من المعايير:
- الوضوح والدقة العلمية
 
يقوم المدقق بالتأكد من أن الأسلوب المستخدم يتوافق تماماً مع لغة البحث العلمي ويضمن خلو النص من أي جمل غامضة أو تراكيب يمكن أن يساء فهمها من قبل الأكاديميين المستهدفين.
- التوحيد الاصطلاحي
 
المراجعة تضمن الاتساق التام في استخدام المصطلحات العلمية عبر البحث بأكمله فمجرد استخدام مترادفين مختلفين لنفس المصطلح التقني قد يشير إلى عدم دقة ترجمة منهجية البحث.
- التوافق مع متطلبات النشر
 
يقوم المدقق اللغوي أحياناً بدور المراجع الأكاديمي للتأكد من أن التنسيق وتوثيق المراجع والهوامش تتطابق مع دليل النشر المطلوب من المجلة مما يزيل أي سبب لرفض البحث.
تعرف أكثر علي: مكتب تدقيق لغوي

5 أسباب لاختيار نيوترانس لترجمة الأبحاث والمقالات العلمية
اختيار الجهة المناسبة لترجمة بحوث ومقالات علمية يُحدث فرقًا كبيرًا في جودة المحتوى ويزيد من فرص نشره إليك 5 أسباب تجعل نيوترانس الخيار الأمثل:
- مترجمون متخصصون في المجالات الأكاديمية
تضم نيوترانس نخبة من أفضل المترجمين يمتلكون خلفية علمية في مختلف التخصصات ما يضمن ترجمة دقيقة إلى المصطلحات والمفاهيم البحثية. - التزام كامل بمعايير النشر الدولي
يتم إعداد الترجمة بما يتوافق مع متطلبات المجلات العلمية الدولية من حيث الأسلوب الأكاديمي والتنسيق والهيكلة والدقة اللغوية. - مراجعة وتدقيق لغوي احترافي
تمر كل ترجمة بمرحلة تدقيق لغوي مزدوج لضمان خلوها من الأخطاء وتحقيق أعلى مستوى من الجودة. - السرية التامة وحماية الملكية الفكرية
يلتزم نيوترانس أفضل مكتب ترجمة معتمد بسياسات صارمة للحفاظ على سرية الأبحاث والمقالات وعدم مشاركتها مع أي طرف خارجي. - الالتزام بالمواعيد دون التأثير بالجودة
تُسليم المشاريع في الوقت المتفق عليه مع الحفاظ على الدقة والاحترافية لكافة التفاصيل مما يجعل تجربة العملاء مع نيوترانس جديرة بالثقة. 
في الختام لا تدع مصير بحثك العلمي أو مقالتك الأكاديمية مرهوناً بجودة اللغة ودقته واحصل على ترجمة بحوث ومقالات بطريقة احترافية لتضمن قبول المستند إلى الجهة المقدمة لا تدع الحاجز اللغوي يقف بينك وبين النجاح العلمي وتواصل مع نيوترانس الان واحصل على ترجمة دقيقة ومعتمد رسميا.
الأسئلة الشائعة حول ترجمة بحوث ومقالات
ما المدة التي تستغرقها عملية ترجمة بحوث ومقالات؟
يعتمد ذلك على حجم البحث وتخصصه لكننا في نيوترانس أفضل مكتب ترجمة نعتمد على نظام إدارة مشاريع فعال لضمان تسليم الترجمة بأعلى جودة وفي الموعد المتفق عليه مع العميل.
هل تشمل تكلفة ترجمة المقالات العلمية مراجعة التنسيق الأكاديمي؟
بالتأكيد تشمل خدمات الترجمة الاحترافية لترجمة الأبحاث مراجعة التنسيق الأكاديمي وضمان توافقه مع دليل الأسلوب المطلوب من المجلة (في حال تم تزويدنا به).
هل يمكن ترجمة الأبحاث إلى أكثر من لغة؟
تقدم نيوترانس خدمات ترجمة الأبحاث إلى أكثر من 40 لغة تشمل الإنجليزية و الفرنسية و الإسبانيةو الألمانية والعربية وذلك  مع الحفاظ على الدقة الأكاديمية في كل لغة.




