
هل تعلم أن 40٪ من طلبات الدعم الفني بعد البيع مرتبطة بدليل مستخدم غير واضح أو مترجم بشكل ركيك؟ هذا الرقم يعكس أهمية ترجمة دليل المستخدم بدقة واحترافية فالدليل الجيد لا يوفّر فقط تجربة استخدام سلسة، بل يقلل من حجم الاستفسارات والدعم الفني ويوفر على الشركات الكثير من الوقت والتكاليف لذلك تقدم نيوترانس ترجمة دليل المستخدم بدقة عالية والان سنتعرف لماذا تختار نيوترانس.
أهمية ترجمة دليل المستخدم
ترجمة دليل المستخدم باحترافية ليست عنصر أساسي لنجاح أي منتج على المستوي المحلي والعالمي لأنه تقدم مجموعة من المميزات التي تجعل تجربة المستخدم أفضل لأنه:
- تحسين تجربة المستخدم
الترجمة الواضحة تجعل تجربة العميل أكثر سلاسة ووضوح مما يزيد من رضا العملاء ويعزز من ثقتهم في المنتج.
- تقليل الحاجة إلى الدعم الفني
ترجمة دقيقة إلى دليل المستخدم تجعل المستهلك يفهم المنتج بشكل واضح مما يحسن من تجربته مع المنتج ويقلل من الأسئلة والاستفسارات مما يؤدى إلى انخفاض تكاليف خدمة ما بعد البيع.
- توسيع نطاق الوصول للأسواق العالمية
ترجمة الأدلة إلى لغات متعددة تساعد شركتك على دخول أسواق جديدة لأنه تعزز من ثقته مما يؤدي إلى بناء علاقة مباشرة مع العملاء من ثقافات مختلفة.
- تعزيز صورة العلامة التجارية
الاهتمام بتفاصيل الدليل تعكس مدى احترافية الشركة وجودة منتجاتها ويُظهر احترامها لعملائها حول العالم.
- تجنّب الأخطاء التشغيلية والمشكلات القانونية
الترجمة غير الدقيقة تسبب سوء فهم مما يؤدي إلى استخدام خاطئ للمنتج أو حتى مشاكل قانونية بينما الترجمة الاحترافية تحمي الشركة والمستخدم معًا.
مزايا التعاون مع نيوترانس لخدمات ترجمة دليل المستخدم
عند اختيار نيوترانس لترجمة دليل المستخدم الخاص بك فإنك تحصل على ترجمة متكاملة ودقيقة مصمماً خصيصاً للوثائق التقنية حتى يضمن أعلى مستويات الجودة والكفاءة:
- فريق احترافي في ترجمة الوثائق التقنية
يمتلك نيوترانس فريق متخصص يجمع بين الكفاءة اللغوية ويمتلك خلفية تقنية أو الهندسية لهذا لديه فهمًا دقيقًا إلى المصطلحات الفنية المعقدة وترجمة الاصطلاحات بطريقة صحيحة لا تقبل اللبس سواء في مجالات البرمجيات أو المعدات الصناعية أو الأجهزة الطبية.
- استخدام أحدث أدوات الترجمة
يدمج نيوترانس أحدث الأدوات الذكاء الاصطناعي مثل (CAT Tools) حتى تسرع من عملية الترجمة وتضمن توحيد المصطلحات على الدليل بالكامل.
- خدمات التنسيق المكتبي متعدد اللغات
غالبًا ما تتطلب الأدلة الفنية تنسيقًا دقيقًا للرسوم البيانية والمخططات وأرقام الصفحات لضمان أن يكون الدليل المترجم مطابقًا تمامًا للتصميم الأصلي وجاهزًا للطباعة أو النشر الرقمي بغض النظر عن اتجاه الكتابة (من اليمين لليسار أو العكس) لذلك تتولى نيوترانس خدمة التنسيق المكتبي.
- المراجعة والتدقيق
تخضع كل عملية ترجمة دليل المستخدم لعملية تدقيق ومراجعة صارمة تشمل المراجعة اللغوية للتأكد من سلاسة النص وجودة الصياغة يقوم بها خبير في المجال للتأكد من دقة المصطلحات الفنية.

انواع دلائل الاستخدام التي تحتاج إلى ترجمة من مكتب ترجمة معتمد
إن مصطلح دليل المستخدم واسع النطاق يشمل مجموعة واسعة من الوثائق التي تتطلب جميعها الدقة عند الترجمة لذلك تقدم نيوترانس ترجمة إلى العديد من الأنواع منها:
- أدلة التجميع والتركيب
وهذا النوع يخص المنتجات التي تتطلب خطوات محددة للتجميع (مثل الأثاث والمعدات الصناعية والأجهزة الإلكترونية).
- أدلة التشغيل
هذا النوع يشمل عادة الأجهزة المنزلية والمعدات الطبية والآلات الصناعية ويتطلب هذا النوع من الترجمة التركيز على الوضوح وسهولة القراءة لضمان التشغيل الآمن والفعال.
- أدلة الصيانة والخدمة
هي ترجمة توضح كيفية استكشاف الأخطاء وإصلاحه وإجراء الصيانة الدورية تتطلب مستوى عالٍ جداً من الدقة في ترجمة الدليل حتى لا يحدث أي خطأ أثناء عملية التصليح.
- أدلة البرمجيات والتعليمات الإلكترونية:
هذا النوع من الترجمة يتطلب خبرة في توطين المصطلحات البرمجية وتكييف التنسيق الرقمي التوثيق عبر الإنترنت وتشمل ملفات المساعدة المدمجة في البرامج، والوثائق التعليمية على الإنترنت وأدلة البدء السريع
أسعار ترجمة دليل المستخدم
تختلف أسعار ترجمة دليل المستخدم حسب نوع المنتج، وحجم المحتوى، والمجال الفني أو التقني الخاص به. تهدف الترجمة الدقيقة لدليل المستخدم إلى تسهيل فهم التعليمات بشكل واضح ومهني للمستخدم النهائي، مع الحفاظ على تنسيق الملف وأسلوبه الأصلي.
فيما يلي جدول يوضح متوسط الأسعار والعوامل المؤثرة في التكلفة بشكل مبسط واحترافي:
| العامل المؤثر | الوصف | السعر التقريبي |
|---|---|---|
| عدد الكلمات | يتم احتساب التكلفة بناءً على عدد الكلمات في دليل المستخدم. | من 0.30 إلى 0.60 جنيه للكلمة |
| اللغة المستهدفة | تختلف الأسعار حسب اللغة المطلوبة (مثل الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية…). | قد تزيد بنسبة 20% للغات النادرة |
| المجال التقني | كلما كان الدليل يحتوي على مصطلحات تقنية دقيقة، زادت الحاجة لمترجم متخصص. | يضاف من 10% إلى 25% حسب التخصص |
| تنسيق الملفات والتصميم | تشمل هذه الخدمة الحفاظ على التنسيق الأصلي أو إعادة تصميم الدليل بعد الترجمة. | من 100 إلى 300 جنيه إضافي حسب التعقيد |
تعرف أكثر علي: اسعار الترجمة المعتمدة في مصر
ما الذي يجعل نيوترانس الخيار المثالي للحصول على ترجمة دليل المستخدم؟
عندما يتعلق الأمر بترجمة دليل المستخدم فإن الدقة والاحترافية ليس ميزة إضافية بل ضرورة أساسية تضمن تجربة استخدام سلسة ولهذا تقدم نيوترانس ترجمة دليل المستخدم تعزز من ثقة عملائك لأنه تمتلك مجموعة من المميزات منها:
- ترجمة تقنية دقيقة
أي خطأ في دليل المستخدم ممكن يسبب ارتباك للمستخدم أو ضرر للمنتج لذلك نقدم ترجمة دقيقة إلى المصطلحات التقنية بدقة تامة. - تنسيق احترافي مطابق للنص الأصلي
تتميز نيوترانس بالحفاظ على النص الأصلي من حيث المصطلحات وشكل الدليل والجداول والمخططات مما يقدم ترجمة احترافية. - تسليم سريع مع الحفاظ على الجودة
نلتزم بمواعيد التسليم بدقة دون التضحية بالجودة سواء كان حجم المشروع كبير او مستعجل لأننا نعمل وفق خطة زمنية دقيقة. - السرية التامة
نعرف إن أدلة المستخدم أحيانًا تحتوي على معلومات حساسة لذلك نضمن السرية كاملة لكافة المستندات.
لا تفوت فرصة التعرف علي: مكتب ترجمة معتمد اون لاين
في النهاية إذا كنت ترغب في رفع مستوى تجربة عملائك إلى منتجك بخطوة واحدة ذكية تواصل مع نيوترانس اليوم واحصل على ترجمة دليل مستخدم دقيقة واحترافية تعكس قيمة علامتك التجارية.
الأسئلة الشائعة حول ترجمة دليل المستخدم
ما هي ترجمة دليل المستخدم؟
ترجمة دليل المستخدم هي نقل محتوى الكتيبات والتعليمات من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على الدقة التقنية والوضوح لضمان تجربة استخدام سلسة للمستخدم النهائي.
كم تستغرق عملية ترجمة دليل المستخدم؟
تعتمد المدة على حجم الوثيقة ومدي تعقيدها لكن في نيوترانس نلتزم بتسليم المشروع في الوقت المتفق عليه دون التأثير على الجودة.
كيف يمكن طلب ترجمة دليل المستخدم من نيوترانس؟
يمكنك التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني او من خلال الهاتف او عن طريق الإيميل الإلكتروني على موقعنا لتحديد حجم الوثيقة واللغة المطلوبة واستلام عرض السعر.
